グローバル化された世界において、組織にはますます多くの高品質な研究が投稿されていますが、このような研究には、良質な英語が要求されます。お客様の組織では、この増えつつある作業量にどのように対処されていますか?砂をふるいにかけてダイアモンドを見つける方法、あるいはそのダイアモンドをさらに輝かしいものに変える方法をお探しですか?
Uni-editは個人の研究者の皆様にご提供している、信頼の置けるパーソナルな言語専門知識を、機関、あるいは組織レベルにまで広げてご提供するとともに、出版社、ジャーナル誌、協会、大学、企業の皆様に、弊社との協力をお薦めします。
Uni-editはジャーナル用論文、会議用資料、研究レポート、学位論文、プレゼンテーション資料、大学出願書類、書籍・出版関連文書、ウェブサイトを専門にお取り扱いしております。
特徴 |
利益 |
組織的提携 |
大口割引 |
オーダーメイドのサービス |
お客様の組織の目的に合わせた作業の流れ |
学術テキストのスペシャリスト |
出版に適したスタイルの学術英語 |
学界における信頼性 |
学術出版業界倫理に忠実に準拠 |
カスタマーサービス
Uni-editは英語、日本語、中国語でのサービスをご提供いたします。スタッフは全員バイリンガルで、豊富な言語の知識のみならず、出版社、ジャーナル誌、大学、研究部門のニーズを理解し、フレンドリーで忍耐強く、柔軟性のあるサービスをご提供します。
特徴 |
利益 |
お客様のニーズを理解した単一窓口 |
Uni-editとの明快な相互通信手段 |
知識豊富なカスタマーサービスチーム |
お客様の組織的ニーズを迅速に判断、理解 |
多言語対応のカスタマーサービスチーム |
言語の障壁無し |
学術英文校正サービス
Uni-editのスタッフ採用プロセスは徹底したものです。弊社の学術校正者は、そのプロフェッショナリズム、高度な学術能力、仕事に対する倫理観、模範的な英文執筆、著者および著者の表現したい意味を尊重する能力をもとに採用されています。
弊社の校正者たちは、読み手の方がお客様の研究の真価を認められるよう言語を円滑なものにします。著者の方々にも、ジャーナル出版社の方々にも一様に、私たちの明瞭なコミュニケーションと、校正者たちのポジティブなコメントにご満足いただいております。
特徴 |
利益 |
英語の品質向上 |
査読時の言語面に関する指摘の軽減 |
英語を母国語とする校正者たち |
専門家たちに強く印象付ける文章 |
学術分野専門の校正者たち |
正しく現代的な用語を用いることにより、読者から高い評価を受けることが可能 |
文書ごとのプロジェクト管理 |
各文書は正当な取扱を受け、締切日あるいは締切日以前の納品 |
著者が表現したい意味を尊重 |
著者とジャーナル編集者の間のやりとりの回数の減少 |
忠実な翻訳サービス
Uni-editは学術研究文書の英語化を専門にお取り扱いいたしております。私たちの英文校正サービスと組み合わせてご利用いただくことにより、原稿の英文は原文の意味に忠実、かつ出版に適した形の学術英語となります。
特徴 |
利益 |
忠実な翻訳サービス |
著者の研究を尊重 著者とジャーナル編集者の間のやりとりの回数の減少 |
学術分野専門の翻訳者たち |
適切な現代的用語を用いることにより、読者から高い評価を受けることが可能 |
ローカルな内容をグローバル化 |
著者が国際的データベースにおいて認知されやすくなる |
私たちのパートナー
Uni-editのパートナーには、そのニーズに応え、出版業界に造詣が深く、満足のいく解決法を提供する、弊社との長期的な関係に深くご満足いただいております。
特徴 |
利益 |
長期的な関係 |
ハイレベルなサービスの継続 効率向上のための、洗練された協力的プロセス |
お客様のニーズを理解した単一窓口 |
Uni-editとの明快な相互通信手段 |
オーダーメイドのサービス |
お客様の組織の目的に合わせた作業手順 |
校正者、翻訳者の優先指定 |
一貫して高品質な校正・翻訳結果 |
その他サービス
Uni-editのエキスパートチームは、原稿の審査、査読、フォーマットや参考文献などの、作成準備サポートも承ります。
Uni-editケーススタディー
ケーススタディー1:主要大学病院のための専門的文書の翻訳
とある主要国立病院は、政府よりサービス国際化のため生体医学の安全プロトコルの英訳を命じられました。
中国語を母語とする翻訳者たちと英語を母語とする校正者たちが、これに取組み、協調的なワークフローが、翻訳者と校正者間のコミュニケーションを強め、複数スタッフによる翻訳文書に一貫性を持たせました。
結果
- 病院は政府より、政府の国際化の要求に応えた旨認定を受けました。
主要大学病院の受けた恩恵
- 合理化されたワークフローのための、ローカル言語による単一窓口
- 国外の読み手のための非常に精密な文書一式
- ネイティブスタイルの英文医学文書
- 文書全体において一貫した用語
ケーススタディー2:機械工学ジャーナルのための英文校正
台湾人研究者グループが、機械工学分野の進展を発表するために新しいジャーナル誌の発行を考えていました。ジャーナル誌に論文を投稿する著者達と同じく、研究者たちもまた英語のネイティブスピーカーではありませんので、英文校正を長期にわたって依頼すべく、Uni-editにご相談されました。
Uni-editは彼らと共に、オーダーメイドのワークフローとジャーナル投稿スケジュールを作成しました。このワークフローには、原稿、カバーレター、ピアレビュアーへの返信の校正フォローアップサービスを含まれます。
結果
- すべての論文がUni-editによる学術英文校正を受けた後に、ジャーナル誌の創刊号が発行され、現在は第2号発行の準備をしています。
ジャーナル誌が受けた恩恵
- 掲載されたすべての論文は、その高レベルな英語によって不動の名声を受けました。
- 投稿された論文がジャーナル誌の投稿条件に準じているため、ジャーナル誌作成準備作業にかかる時間や出版サイクルが短縮されました。
- ジャーナル誌の校正者と査読者は、言語面よりも研究内容のレビューにより集中することができました。
- 著者の方は割引価格に満足されて、繰り返し原稿を投稿されました。
ケーススタディー3:ジャーナル投稿プロセスにおける言語面でのサポート
新しく創刊された台湾のジャーナル誌が出版プロセスを進めており、英語面での手助けを必要としていました。(著者とのコミュニケーション、標準書式、およびウェブサイト用テキストを含む。)
同じ校正者が一貫して校正を担当することにより、文書やウェブサイト全体を通じて、用語に一貫性を持たせることができました。単なる言語の校正にとどまらず、校正者たちはジャーナル誌をよりプロフェッショナルなものにさせ得る内容追加、修正、あるいは明確化のためのアドバイスを提供しました。Uni-editのスタッフはまた、ジャーナル誌のスタッフを文書管理、コミュニケーション戦略の面におけるトレーニングも提供しました。
結果
- Uni-editのコミュニケーションコンサルティングによって、ジャーナル誌はコミュニケーション面での問題なく創刊号の発行に成功しました。
ジャーナル誌が受けた恩恵
- ジャーナル出版は成功し、その分野のエキスパートである著者を多数呼び寄せることに成功しました。
- ジャーナル誌のスタッフはジャーナル誌が出版プロセスにおいて、確実にその分野の基準に合致していることを確認できました。
- ジャーナル誌のスタッフは著者と迅速に連絡を取ることができ、また明確なコミュニケーションが取れました。
- 投稿された論文がジャーナル誌の投稿条件に準じているため、ジャーナル誌の出版サイクルが短縮されました。
Organizational partnering for publishers, journals & departments
In a globalized world, organizations are receiving more and more quality research. Equally, this research needs to be presented in quality English. How is your organization handling this influx? Are you looking for a way to sift through the sand and find the diamonds, or make them shine even brighter?
Uni-edit extends the trusted, personalized language expertise offered to individual researchers to the institutional and organizational level. We actively encourage publishers, journals, societies, universities, and businesses to partner with us.
Uni-edit are specialists in journal manuscripts, conference papers, research reports, theses, dissertations, presentations, university applications, book chapters, and websites.
Feature |
Benefits |
organizational partnership |
enjoy volume discounts |
personalized service |
tailored workflows for your organization |
specialists in academic texts |
academic English style suitable for the publication type |
trustworthiness across academia |
adherence to ethics of the academic publication industry |
Customer service
Uni-edit offers customer service in English, Japanese, and Chinese. All our staff are bilingual and knowledgeable of language and support service needs of publishers, journals, universities, and research departments. We offer friendly, patient, and flexible service.
Feature |
Benefits |
single point of contact who is knowledgeable of your needs |
clear communication channel with Uni-edit |
knowledgeable customer service team |
your organizational needs are quickly assessed and understood |
multi-lingual customer service team |
no language barriers |
Academic English Editing service
The Uni-edit recruitment process is painstaking. Academic Editors who work with us are hired based on their professionalism, high academic attainment, work ethic, exemplary English writing, and their ability to respect authors and authorial meaning.
Our Editors iron out the language so your readers can appreciate the research. Authors and journals alike appreciate our enhancement of clear communication combined with abstention from criticism.
Feature |
Benefits |
improved quality of English language |
complaints about language from peer reviews minimized |
native English speaking editors |
texts that impress the experts |
subject specialist editors |
appreciation by readership of correct and modern terminology |
paper-by-paper project management |
each paper receives due care and on-time or early delivery |
authorial meaning respected |
reduced iterations between author and journal editors |
Faithful Translation service
Uni-edit specializes in bringing academic research into English. In combination with our English editing service, manuscripts are faithful in meaning to the original and written in academic style that adheres to the preferences of your publication.
Feature |
Benefits |
faithful translation services |
respect for your authors’ research reduced iterations between author and journal editor |
subject matter specialist translators |
appreciation by readership of correct and modern terminology |
globalizing local content |
Helps authors get recognized in international databases |
Our Partners
Uni-edit partners enjoy a long-term relationship with people responsive to their needs, familiar with the publishing industry, and capable of delivering satisfying solutions.
Feature |
Benefits |
long-term relationships |
continuity of high-level standard of service refined collaborative processes to increase efficiency |
single point of contact who is knowledgeable of your needs |
clear communication channel with Uni-edit |
personalized service |
tailored workflows for your organization |
preferential assigning of editors and translator |
consistent editing and translation results of highest quality |
Other services
Uni-edit's team of experts can assist with manuscript screening, peer reviewers, and pre-production services such as formatting and References.
Real Uni-edit Case Studies
Case Study #1: Translating Technical Documents for a Major University Hospital
In a push to internationalize its services, a major national hospital received a government mandate to translate its biomedical safety protocols into English.
Native-Chinese translators were partnered with native-English editors. Collaborative workflows enhanced communication between translators and editors and ensured consistency between documents translated by different staff.
Outcome
- Hospital received government accreditation for internationalization, which met the government mandate.
Benefits to the major university hospital
- Single point of contact in local language for streamlined workflows
- Highly accurate documentation suite for international audience
- Native-style English medical documentation
- Consistency of terminology across entire document suite
Case Study #2: English Language Editing for a Mechanical Engineering Journal
A group of Taiwanese researchers wished to start a new journal to showcase new developments in mechanical engineering. The researchers were non-native speakers of English, as were many of their contributing authors. They consulted Uni-edit about a long-term partnership to outsource their English language editing.
Uni-edit worked with the group to design a customized workflow and schedule for submitted journals. Workflow included follow-up editing of manuscripts and of cover letters & responses to peer reviewer letters.
Outcome
- With Uni-edit's academic English editing on all papers, the journal has now published it's first issue and is preparing it's 2nd issue
Benefits to the journal
- Steadfast reputation owing to the high standard of English in every published manuscript
- Journal spent less time on pre-production tasks and the publishing cycle was reduced because the submissions received conformed to journal requirements
- Journal’s editors and reviewers concentrated more on reviewing research content and less on language
- Authors appreciated a discount, which attracted repeat contributions
Case Study #3: Language Assistance for a Journal Submission Process
A new Taiwanese journal was developing its publication processes, and needed assistance with English language components. These included author communications, standard forms, and website text.
Consistent editor pairing with documentation that ensured consistent terminology across letters and webpages. Beyond simple language editing, editors provided suggestions on additions, changes, or clarifications that could improve the journal’s tone and professional voice. Uni-edit staff also trained the journal staff on document management and communication strategies.
Outcome
- With Uni-edit's communications consulting, the journal succesfully managed it's first issue without any communication issues.
Benefits to the journal
- Journal was a success, attracting many authors who were experts in the field
- Journal could ensure its publication process conformed to standards in the field.
- Journal could promptly contact its authors and communicate clearly.
- Journal staff reduced the publishing cycle because the submissions received already conformed to journal requirements