Welcome to Uni-Edit

안녕하세요. 편집장 Ozy입니다. Uni-edit은 최고의 과학, 기술, 그리고 여러 학문분야에 대한
편집 서비스를 제공하며 저희가 하는 일은 다음과 같습니다. 

ozy uni-edit
  • 저희는 다음과 같은 분야에 영어 원어민 번역 및 편집 서비스를 제공합니다:
       - 학술 저널 원고
       - 컨퍼런스 논문, 프리젠테이션, 리포트, 웹사이트
       - 석사 및 박사 학위 논문
       - 학교 및 취직 지원서류
  • 문의와 견적에서부터 작업 완료 및 결제에 이르기까지 친절하고 믿음이 가는 서비스를 제공해 드리겠습니다.

연락처
이메일︰ozykorea@gmail.com (한국어 또는 영어)
한 국  ︰070–7847–5815 (한국어 서비스)
전 화  ︰+886–987–161–221 (대만) (Ozy – 편집장 영어서비스 제공)
Skype︰ozysmile (Ozy 영어서비스)

 

저는 영어 편집 서비스를 여러 곳 이용해 보았습니다만 Uni-edit은 ‘일본 고객들’에게 매우 훌륭한 전문 서비스를 제공합니다. (마감일, 가격, 영어 논문의 내용, 지불 방법 등을 일본어로 커뮤니케이션할 수 있습니다.) 이는 제게 매우 도움이 되었습니다.

- Makoto Hashimoto (Research Faculty of Agriculture,Hokkaido University)

두 명의 원어민 편집자들이 귀하의 원고를 점검하기 때문에 Uni-edit의 영어 편집 품질은 매우 높습니다. 또 의도한 의미를 명확하게 표현할 수 있도록 적절한 조언도 제공해 줍니다. 그들은 귀하의 요구사항에 대해 정확하고 정직하게 답변을 합니다. 작업 완료 시간도 매우 빠르고 가격은 합리적이어서 제게 매우 도움이 됩니다. 저는 Uni-edit을 추천합니다.

- Hidenobu Soejima (Saga University)

저는 항상 Uni-edit에 제 논문 편집을 부탁합니다. Uni-edit 직원들은 열성적이고 작업 속도가 빠릅니다. 그들은 우리의 의도된 의미를 이해하고 영어가 자연스럽고 이해하기 쉽도록 고칩니다. 저는 TUTOR 서비스도 추천합니다. 문법이나 단어 선택상의 실수를 교정할 때 적절한 예를 보여주고 설명해 줍니다. 그림 및 표에 대한 설명도 도움이 됩니다. 영어 편집이 끝난 후에도 그들은 우리의 질문에 예의바르고 빠르게 대답해 줍니다. 저는 Uni-edit을 다른 교수님들께 자신있게 추천합니다.

- Masato Watanabe
Kyorin University part time instructor

Chung Yuan Christian University, The Department of Civil Engineering, Chang-Wei Huang

지난 수년 동안, 저는 제 원고 편집을 Uni-edit에 수 차례 의뢰했습니다. Uni-edit의 편집자들이 제 논문을 편집한 후, 제 논문들은 출판되었습니다. 제가 Uni-edit에 계속 제 논문을 보내고 다른 교수들에게도 Uni-edit을 추천하는 이유는 Uni-edit 덕분에 제가 연구 내용을 개선하는 데 집중하고 영어 문장에 대해 걱정하지 않아도 되기 때문입니다.

- Chang-Wei Huang
The Department of Civil Engineering
Chung Yuan Christian University

저는 북경 청화대학교 전자공정과의 임 용 교수입니다. 매년 약20편의 논문을 발표하고 있고, 논문발표의 속도와 품질에 도움이 되고자 전문적인 영어 교정 서비스를 필요로 합니다. Uni-edit은 학술계의 엄격한 논문 심사제도와 일정을 충분히 이해하여, 반드시 기한 내에 송부해주었고 이는 신뢰로 연결되었습니다. 편집장 Ozy와 Uni-edit팀은 연구자의 매 건의 작품을 진심으로 소중히 여기고 전력으로 협력하여, 연구자의 원고 영문이 결점이 없으면서, 전문적인 유창한 과학 영어의 수준까지 되도록 수정해줍니다.

편집 과정 중에 어떤 질문사항이 있을 경우, Uni-edit은 주동적으로 저희와 소통함으로써, 작자가 표현하고자 하는 의미를 정확히 전달하는데 최선의 노력을 다합니다. Uni-edit의 세심한 서비스 정신은 전문 학술문서에서 매우 중요합니다. Uni-edit의 전문편집은 영어를 모국어로 쓰면서 연구원 혹은 저작자의 학술배경과 관련 있는 편집자를 통해 이루어지기에, 편집 주제 영역에 대해 매우 깊은 이해를 하고 있습니다.

본인은 이미 편집장 Ozy와 Uni-edit팀과 이미 10개월 이상을 협력해왔습니다. Ozy와 그의 전문팀은 항상 가장 빠른 속도로 질문에 회신하고 문제를 해결해왔으며, 서비스 가격 책정방식도 매우 합리적입니다. Ozy는 저와 저의 연구팀을 직접 방문하여 우리들의 요구에 대해서 이해하였고, 전문적인 정보를 제공한 것 외에도 동시에 매우 우호적이고 따뜻한 서비스 정신을 보여주었습니다. 본인은 Uni-edit팀의 전문적인 서비스를 다른 교수님들과 연구자 분들께 추천합니다. 임 용, 교수

- 중국 청화대학 전자공정과

"ISEE Part II. .. " 논문은 아주 매끄럽게 잘 처리 된 것 같습니다. 귀사의 전문적인 저널 영어 교정 서비스에 매우 감사드립니다. 특별히 귀사의 서비스 중에서 마음에 드는 것은 타겟튜터링(TUTOR) 서비스로서 저의 시야를 개방 시켜주었을 뿐만 아니라 제가 새로운 뭔가를 배우는 데에도 많은 도움이 되었습니다. 나중에 귀사의 서비스가 필요하다면 반드시 다시 연락을 드리겠습니다.

- Kung-Juin Wang, 부 테크놀로지스터, NCREE

저는 영어로 원고를 작성할 때는 Uni-edit의 영어 편집 서비스를 자주 이용합니다. 전에 다른 곳을 이용한 적이 있는데 그런 곳과 비교하면 Uni-edit의 편집 품질이 더 낫고 가격도 합리적입니다. Uni-edit의 일본 고객 서비스는 안정적이고 후속 조치도 아주 훌륭합니다. 또한 Uni-edit은 마감일보다 작업을 일찍 끝내는 때가 자주 있는데 그런 때는 매우 기분이 좋습니다. 저는 Uni-edit을 추천합니다.

- Ryo Momosaki, momosaki@inter7.jp, School of medicine,The Jikei university

AEI movie, Producer, Dorothy Chen

AEI movie는 신생 프로덕션 회사로서 젊은 감독들의 펀딩과 제작을 맡습니다. 몇 년 전에 중국어 자막을 중국 시청자들에게 적합하게 만들기 위해 저희는 Uni-edit을 찾아내었고, 그들은 영화 자막을 완벽하게 번역할 수 있도록 도와주었습니다. 대부분의 신생 회사들이나 개별 스튜디오들은 Uni-edit의 서비스가 필요할 것이라고 저는 믿습니다. Uni-edit은 국제 비즈니스 전략 및 빠르고 정확한 서비스로 소비자를 돕겠다는 생각으로 요청된 번역 및 편집할 수 있습니다. 제가 번역된 파일을 받았을 때 파일을 보다 원어민의 표현과 가깝게 하기 위해 제가 작성한 중국어 파일과 어떻게 약간 다르게 번역했는지를 설명하는 분명한 CHECK가 딸려 있었습니다. 무엇보다 중요한 것으로서, 고객 서비스 담당자 Leigh는 고객의 문제를 해결하기 위해 빠르고 전문적인 서비스를 제공해 주었습니다 Uni-edit에 연락해 보시기를 강력히 권해 드립니다.

- Dorothy Chen
Producer
AEI movie

Ozy와 Uni-edit 팀은 제 필요에 맞는 전문적인 영어 편집 서비스를 제공할 수 있습니다. 서비스 요금도 합리적입니다. 저는 Uni-edit 팀의 전문적인 서비스를 다른 교수들과 연구자들에게 추천하고 싶습니다.

- Associate Professor, Hao-Jan Yang  楊浩然
School of Public Health, Chung Shan Medical University
hjyang@csmu.edu.tw

PS: Uni-edit이 편집한 논문은 Suicide and Life-Threatening Behavior에 받아들여졌습니다.

저는 National Chiao Tung University의 Department of Computer Science 박사과정 학생입니다. 영어 원어민이 아닌 사람은 저널에 원고를 제출할 때 전문적인 영어 편집 서비스를 요청하는 것은 거의 필수적입니다. 저는 이번에 처음으로 Uni-edit에 제 논문을 맡겨보았습니다. 저는 Uni-edit의 전문적인 팀이 친절하고 전문적인 서비스를 해 준 것에 대해 감사하고 있습니다. Uni-edit 팀은 문법과 문장을 교정할 뿐만 아니라 애매한 것이 있거나 의미를 확인할 필요가 있을 때 제안을 하기도 합니다. Uni-edit은 저의 포인트를 보다 분명하고 정확하게 표현할 수 있도록 도와 주어 저널에서 받아들여지는 확률을 높여 줍니다. Uni-edit의 우수한 서비스에 다시 한 번 감사드립니다.

- Vodka Chao-Min SU  Doctoral Candidate of Department of Computer Science of National Chiao Tung University

Ozy 가 지금까지 저를 위해 교정해준 연구논문은 열 건이 넘습니다. 그의 작업에 매우 만족합니다. 항상 일정에 맞추어 보내주었고 품질에 있어서도 기대 이상이었습니다. 또한 그는 엔지니어링과 언어의 전문가여서 논문의 내용을 이해함에 있어서도 상당히 능력이 있다고 봅니다. 특히 Ozy의 가장 큰 장점은 문법과 단어의 선택이 탁월해 해당 논문에서 전달하고자 하는 중요한 개념을 가장 적절하게 표현해 준다는 것입니다. 만약 여러분이 연구논문이나 다른 공학 영어 문서들에 대한 교정이 정말 필요하시다면 정확하면서도 신뢰가 되는 본 교정서비스를 여러분들에게 진심으로 추천하는 바입니다.

- Shih-Chung “Jessy” Kang, Assistant Professor
Department of Civil Engineering, National Taiwan University

국립 대만 대학, 토목 공학과, Keh-Chyuan Tsai 교수

우리 팀은 오랫동안 Uni-edit과 함께 영어 편집 작업을 해왔습니다. 우리는 작업 결과에 매우 만족합니다. 우리는 Uni-edit을 다른 모든 교수들과 학자들에게 기꺼이 추천합니다.

- 대만 국립 대학, 토목 공학과, Keh-Chyuan Tsai 교수

학술계에 계신 분들께,

저는 대만 국립 평동과학기술대학 레저운동보건학과에 교수로 재직 중이며, 매년 평균 4편의 SSCI급 논문을 발표하고 있습니다.

논문발표의 속도와 질을 높이기 위하여 저는 전문적인 영어편집 서비스가 필요하였고 그래서 Uni-edit과 협력하게 되었는데, 이를 통하여 저는 Uni-edit이 학술계의 엄격한 원고 심사제도와 마감일에 대해 잘 이해하고 있다는 것을 알게 되었으며, 또한 원고를 항상 약속한 시간 안에 보내 주는 것을 보고 신뢰감이 들었습니다.

편집장 Ozy와 Uni-edit 팀은 학자의 원고를 소중하게 여기고, 단순히 영문 원고에 오류가 없게 하는 정도가 아니라 전문적이고 유창한 수준에 이르도록 최선을 다해 도와줍니다. 실례로서, 저는 Uni-edit에 지금은 Leisure Science 저널에 등록된 논문에 대한 편집을 의뢰한 적이 있는데, 그 논문에 대한 저널 측의 심사 당시에 3명의 심사위원으로부터 “문체가 유창하고, 문법에 문제가 없음” 이라는 코멘트를 받았습니다.

Uni-edit의 전문 편집이 다른 서비스들과 차별화되는 부분은, Uni-edit을 통한 편집은 영어를 모국어로 하면서 저의 학술 분야를 잘 알고 있는 전문가들을 통해서 이루어 진다는 점입니다. 바로 이런 점 때문에 저는 제 논문을 Uni-edit에 안심하고 맡기고 있습니다.

제가 편집장 Ozy 및 Uni-edit 팀과 협력해 온 지도 벌써 2 년 정도가 되었습니다. 그 동안 Uni-edit은 8편이 넘는 SSCI급 논문을 편집해 주었는데, Ozy와 그의 전문 팀은 항상 신속하게 질문에 응답해 주었으며, 문제를 해결해 주었습니다. 서비스 가격 책정 방식 또한 매우 합리적입니다.

마지막으로 제가 무엇보다 깊은 인상을 받았던 점을 말씀 드리고 싶습니다. 그것은 그 동안 Ozy편집장이 정말 프로답게 항상 24시간 이내에 저의 모든 질문에 대해 회신을 해 주었다는 점입니다. 이런 이유들 때문에, 저는 Uni-edit 팀의 전문 서비스를 다른 교수들과 학자들께 추천합니다.

- 마씨앙민 (평동과기대학 레저운동보건학과)

저는 Harbin Institute of Technology의 School of Municipal and Environmental Engineering 박사과정 학생인 Chen Yuan입니다. 학교의 졸업 요건을 충족시키려면 일년에 1-2건의 논문을 발표해야 하는데, 발표되는 논문의 수준에 맞추고 속도를 내려면 전문적인 영어 편집 서비스가 필요합니다. Uni-edit 팀은 저의 선생님께서 소개해 주셨는데 편집장 Ozy와 Uni-edit 팀과 함께 작업을 하면서 제가 발표하는 아티클의 속도와 수준이 크게 향상되었습니다. 저는 환경 분야의 교수님들과 연구자들께 Uni-edit 팀의 전문적인 서비스를 추천합니다. 그 주된 이유는 다음과 같습니다: 1) Ozy는 저와 제 연구 팀을 방문하여 저희의 필요를 듣고 토의하였으며, 전문적일 뿐만 아니라 친절하고 개인화된 서비스를 제공해 주었습니다. 2) Ozy와 전문 팀은 늘 가장 빨리 문제에 응답하거나 해결해 주며, 가격도 합리적입니다. Uni-edit이 더욱 발전해 가기를 기원합니다!

- Chen Yuan
Municipal and Environmental Engineering, Harbin Institute of Technology

NTT WEST Osaka Hospital, Manager, Mr. Kazuhiko Kotani,  kazuhiko.kotani.mf@west.ntt.co.jp

I have used Uni-edit English editing service twice. What I like about Uni-edit is that their editors (subject matter experts) give me appropriate advice on the structure and the point of argument of my paper. English written by Japanese authors usually looks clumsy but after having my paper edited by Uni-edit, the English in my paper looks very natural. Thanks to Uni-edit, the journal reviewer told me my English is fluent.

The editing fee is also reasonable and the turnaround time is fast enough. I’m satisfied with Uni-edit’s service and I recommend their service to everyone.

- Kazuhiko Kotani
Manager, Department of psychosomatic medicine
NTT WEST Osaka Hospital, 
kazuhiko.kotani.mf@west.ntt.co.jp

National ChiaoTung University, Department of Transportation & Logistics Management, Professor Anthony F. Han

저는 논문에서 어렵고 복잡한 이슈(챠량 루트와 직원 스케줄링)가 있을 때마다 저는 Uni-edit에 제 논문 편집을 의뢰하곤 했습니다. 왜냐하면 이것은 전통적인 수학 규칙으로 해결할 수 없는 어려운 문제이기 때문입니다. 그것은 특성에 기초한 문제를 해결하는 알고리듬입니다. 그 알고리듬 개념은 매우 특정합니다. 그것은 모든 문장에 정확하고 유창하며 일관되게 사용되어야 합니다. Uni-edit 영어 편집 서비스는 제가 유일하게 신뢰하는 서비스이며 제 영어를 많이 도와줄 수 있습니다. 편집자들은 일단 유창하지 않은 모든 단어들을 편집하고, 그 후 풍선 코멘트를 사용해 그것이 제가 본래 의도한 의미가 맞는지 체크해 보도록 묻습니다. 두 번째와 세 번째는 파일이 돌아오는 시간이 짧습니다. 때로는 이틀만에 다 됩니다. 제 논문에 대한 그들의 친절한 도움과 서비스에 감사합니다. @-@

- Professor Anthony F. Han, 
Department of Transportation & Logistics Management,
National ChiaoTung University, 

National Chiao Tung University, Kevin Chiang

저는 National Chiao Tung University의 College of Computer Science 박사과정 학생입니다. 제가 Uni-edit에 저의 논문 영어 편집을 처음 맡긴 지 3년이 지났습니다. Uni-edit은 저와 같이 영어 원어민이 아닌 연구자에게는 매우 중요한 언어 파트너입니다. Uni-edit 팀은 제 논문의 영어를 개선하여 출판될 수 있도록 돕습니다. 저는 또한 온 세계로부터 피드백을 받습니다. 이것은 저의 학문 연구의 지평이 점차 넓어지도록 하고 있습니다. 보통은 일년에 한 건 혹은 두 건의 논문을 쓸 계획이었습니다. Uni-edit 서비스에 요청하기 전에 저는 다른 영어 편집 회사도 이용해 보았는데 저는 Uni-edit에 원고를 보내면 훨씬 마음이 편합니다. 그것은 질과 속도에서 Uni-edit이 다른 회사들보다 낫기 때문입니다. Uni-edit 팀은 상당히 빨리 표현된 의미를 이해하고 코멘트를 줄 수 있습니다. 이 회사는 신뢰할 만한 파트너이고 저는 여러분도 이요해 보시도록 추천합니다.

- Kevin Chiang
PhD candidate,
College of Computer Science
National Chiao Tung University

국립 대만 대학, 토목 공학과, Keh-Chyuan Tsai 교수

우리 팀은 오랫동안 Uni-edit과 함께 영어 편집 작업을 해왔습니다. 우리는 작업 결과에 매우 만족합니다. 우리는 Uni-edit을 다른 모든 교수들과 학자들에게 기꺼이 추천합니다.

- 대만 국립 대학, 토목 공학과, Keh-Chyuan Tsai 교수

저는 논문을 쓸 때 영어 편집 서비스를 이용한 적이 없었습니다. 최근에 Uni-edit을 이용하기 시작했는데 아주 인상깊었습니다. 편집자들이 제 논문을 아주 철저히 잘 편집했기 때문입니다. 그 후로 저는 꼭 Uni-edit에 제 영어를 확인하도록 하고 있습니다. 때로는 제가 사용하고 싶은 새로운 표현(제 생각에 약간 이상하다고 느껴지는)을 사용해 봄으로써 원어민 편집자의 반응을 살펴보기도 합니다. 대부분의 경우 그런 표현들은 교정이 됩니다. 그러나 교정된 문장(표현)은 제가 표현하고자 했던 것과 약간 다른데 왜 그런 차이가 생겼는지 제가 알 수 있게 되기 때문에 그 과정을 매우 즐깁니다.

- Nobuo Ishizawa
Nagoya Institute of Technology

저처럼 영문으로 학술 전문지 원고를 작성할 때 어려움을 겪는 학자들께 저는 Uni-edit을 추천해 드리고 싶습니다. 편집장 Ozy와 그의 전문 팀은 영어와 관련된 저의 문제들을 해결해 주었습니다. 그들의 도움으로 저의 첫 번째 IEEE논문이 이미 통과되어 이번 달에 출간될 예정입니다! 만약 전문가를 통한 논문의 품격 향상이 필요하시다면, 다른 누구보다도 먼저 Ozy에게 연락하셔야 할 것입니다. 그와 그의 팀의 서비스에 만족하실 것이라고 제가 보증합니다.

홍밍총 (국립 중흥대학교 재료공학과)

대만 연구원에게 있어 아마도 문법적으로 맞는 문장들을 구사한다는 것은 어려운 일 같습니다. 그러나, 유창하게 글을 쓴다는 것과 글을 읽기 쉬운 것은 별개의 일 일겁니다. 제 경험으로 Uni-Edit의 교정을 보는 이들은 제가 쓴 문장들과 문단들의 논지를 이해하고 단순히 문법적 관점이 아닌 요지에 근거한 글로 세련미를 가함으로써 글을 보다 읽기 쉽게 하려고 노력을 했습니다. 귀하의 훌륭한 영어 수정 작업에 매우 감사 드립니다. 특별히 좋았던 부분은 귀하가 논문에 삽입한 TUTOR 부분이었는데 제게 있어서는 여태 한번도 경험해보지 못한 또 다른 수준의 영어 레슨 같았습니다. 감사합니다.

- Yuan- Sen (Vincent) Yang, 부 선임 연구원, NCREE

작가/편집인, Sawako Akune, info@gingrichinc.net

저는 서적 및 잡지의 작가/편집자로 일하며, 외국 출판사가 출판한 책을 편집할 때는 Uni-edit의 영어 편집/번역 서비스를 이용합니다.

하지만 제가 Uni-edit의 웹 사이트를 처음 보았을 때, Uni-edit은 "학술적" 원고 쪽에 경험이 더 많은 것처럼 보였으므로 서비스 사용을 조금 망설였습니다.

저는 편집/번역 품질에 매우 만족했습니다. Uni-edit의 가격은 다른 편집 회사보다 저렴합니다. 귀하의 논문은 두 번째 편집자가 한 번 더 체크하기 때문에 영어의 질이 매우 높아집니다. 그들은 또한 '덜 딱딱한 영어를 사용하십시오'와 같은 요청에 귀를 기울입니다.영어 원어민이 귀하의 영어를 철저히 점검하고 귀하의 질문에 답해주기 때문에, 귀하의 논문이 매우 고품질이 됩니다. 또한 편집(번역) 수준과 소요 시간을 선택할 수 있다는 것도 매우 좋은 점입니다.

- 작가/편집인 Sawako Akune
info@gingrichinc.net

“포장을 잘 하는 것은 상품의 가치를 강조하는 훌륭한 방법이다”라는 말이 있는데, 이는 특히 원고에 해당하는 말입니다. Uni-edit 팀의 편집장 Ozy는 저에게 바로 그 포장에 해당합니다. 한 번은 저널 평가자가 제게 직접적으로 영어 문법을 제대로 써야 한다고 지적한 적이 있었습니다. 다행히 여러 명의 박사과정 학생들이 Ozy와 그의 편집 팀을 제게 추천해 주었습니다. Ozy의 충실하고 엄격한 서비스 덕분에 제 논문은 수락이 되었습니다. 일단 Ozy와 그의 팀에게 일을 맡겨 보시면 귀하께서도 그들의 전문적 서비스의 가치를 알게 되실 것이라고 믿습니다. 그들은 엄격하고 세심하고 시간을 잘 지키는 매우 믿을 만한 편집 팀입니다. 다시 한 번 Ozy와 그의 Uni-edit 팀을 강력히 추천합니다.

- Hsian-Cheng Chou, National Taiwan University

National Taiwan University, ​Associate Professor and Head, Division of Ordinary Anesthesiology Dr. Shou-Zen Fan

저는 NTU의 의과대학 마취과 조교수이며 NTUH의 마취과 학과장인 Shouzen Fan입니다. 저는 병원일과 가르치는 일을 제외하고는 논문을 쓰는 데 대부분의 시간을 들였습니다. 의학 연구와 영작에 대해 훈련을 잘 받았지만 영어를 더 유창하게 만드는 데 시간을 더 할애할 수가 없습니다. 제가 의도한 바를 명확하게 표현할 수 있도록 전문적인 영어 편집 회사의 도움을 받는다면 그것은 시간을 절약하고 논문이 출판될 가능성을 높여 줄 수 있습니다. 제가 Uni-edit을 선택한 이유는요?

1. Uni-edit은 제 논문 작업을 2명의 의학적 지식이 있는 편집자에게 맡깁니다.
2. CHEK 코멘트는 의미를 명확하게 하는 데 도움이 됩니다.
3. 편집을 통해 학술 영어를 더 잘 배울 수 있습니다.
4. 똑똑한 고객 서비스를 통해 제 필요를 충족시켜 줄 수 있는 명확한 중국어 설명을 들을 수 있습니다. 직원 훈련을 엄격하게 시키고 있다는 것을 느낄 수 있습니다.
5. 작업 완료 시간과 작업료는 명확하고 합리적입니다.
6. 견적서와 세금 계산서로 쓰일 수 있는 인보이스는 제가 비용 변제를 선청하는 것을 용이하게 합니다.

여러분도 Uni-edit을 한 번 이용해 보시길 권해 드립니다. 적어도 그들의 서비스와 작업 흐름에 대해 문의해 보십시오. 그러면 어디에 영어 편집 서비스를 맡겨야 하는지 감이 오실 것입니다.

- Dr. Shou-Zen Fan
Associate Professor and Head, Division of Ordinary Anesthesiology
National Taiwan University and National Taiwan University Hospital

저는 Ozy의 영어 논문 교정 서비스에 대만족입니다. 이곳의 서비스는 대행사라기 보다는 오히려 친구 같은 느낌이 들기 때문이죠. 그에게 보낸 자료가 상당한 전문 분야의 것이라도 그는 늘 최선을 다해 전체 자료의 내용을 이해하고 자신의 전문적인 고품질의 교정자문을 아끼지 않습니다. 더욱이 그는 글을 읽는 이와 좋은 친구의 관점에서 질문을 하고 제안과 논평 그리고 격려를 아끼지 않죠. 그가 영어 보고서 원문 교정에 도움을 준 것에 정말 감사하고 또한 여러분에게도 그의 서비스를 기꺼이 추천합니다.

- Shang-Hsien “Patrick” Hsieh, Professor
National Taiwan University

저는 북경 청화대학교 전자공학과 박사과정 4 년차 연구생입니다. 저는 지금까지 IEEE ICC와 Globecom 회의에 학술논문을 발표해 왔습니다. 이렇게 영향력 있는 세계 정상급 학술잡지에 논문을 등재하기 위해 저는 Uni-edit을 통한 학술 영어 편집 서비스를 이용하였고, 이를 통해 또한 한 단계 더 나은 고급 영어실력을 갖출 수 있게 되었습니다.

Uni-edit은 저의 선배들이 소개해 주었는데, 소개를 받을 때에 “Uni-edit은 학술계의 엄격한 심사제도와 마감일을 잘 이해하고 있고, 시한을 꼭 엄수하기 때문에 신뢰할 수 있는 곳이다” 라는 말을 들었습니다. 바로 이런 부분을, 이번 원고 편집과정을 통해 제가 직접 확인할 수 있었습니다.

이번 원고의 경우, 본래 7일 안에 편집된 원고를 되돌려 받게 되어 있었는데, Uni-edit이 5일째 되는 날 오후에 편집 완료된 원고를 제게 보내주어서 저는 매우 만족하였습니다. 이러한 서비스는 고객들에게 Uni-edit에 대한 확고한 신뢰를 심어 준다고 생각합니다. 또한 편집된 원고를 읽어 보니, 원문의 주요 의미를 전혀 바꾸지 않으면서도 영어 문장의 수준을 훨씬 향상시켰으며, 그 격상된 영어의 차이를 제가 직접 느낄 수 있었습니다.

- 허능치앙 (북경 청화대학 전자공학과)

영어로 학술적인 문서를 작성할 때 제가 느꼈던 가장 큰 어려움은, 어떻게 하면 제가 말하고자 하는 바를 쉬우면서도 정확하게 표현해 낼 수 있을까 하는 점이었습니다. Uni-edit은 저에게 매우 전문적인 조언을 해 주었고, 그들의 서비스 덕분에 저는 그러한 어려움을 극복할 수 있었습니다. 뿐만 아니라 Uni-edit의 서비스를 통해 저의 영어 작문 실력도 크게 향상되었습니다. 그런 이유로, 저는 저와 비슷한 어려움을 겪고 있는 분들께 Uni-edit의 전문적인 서비스를 강력히 추천합니다.

- K.C. Shen (Graduate Institute of Photonics and Optoelectronics, National Taiwan University)

Uni-edit의 영어 서비스는 최상을 추구하는 전문가 정신으로 충만합니다. 그들은 당신의 필요를 듣고 그 필요를 최대한 빨리 충족시키기 위해 최선을 다합니다. 저는 National Taiwan Ocean University의 Department of Merchant Marine에서 20년 넘게 가르치고 있고 저널 출판에 오랜 경험이 있습니다. 그런 어려운 일에 Uni-edit이 큰 힘이 되었습니다.

- Dr. Ching-Tsyr Wu (吳清慈 )
Department of Merchant Marine
National Taiwan Ocean University
ctwu@mail.ntou.edu.tw

리오 데 자네이로 연방 대학교, Anderson S. Cabral PhD

우리는 최근 Uni-edit 편집 및 번역 서비스를 이용했으며 매우 만족했습니다. 리뷰는 우리의 기대를 충족시켰고, 서비스는 매우 정중하고 전문적이었으며, 답변은 명확하고 신속했습니다. Uni-edit 리뷰 후에, 저희의 원고는 출판 제한 없이 수락되었습니다.

감사합니다.

- Anderson S. Cabral PhD
수생생물학 연구실
생물학 연구소 - 리오 데 자네이로 연방 대학교

국립 대만 대학, 토목 공학과, Keh-Chyuan Tsai 교수

우리 팀은 오랫동안 Uni-edit과 함께 영어 편집 작업을 해왔습니다. 우리는 작업 결과에 매우 만족합니다. 우리는 Uni-edit을 다른 모든 교수들과 학자들에게 기꺼이 추천합니다.

- 대만 국립 대학, 토목 공학과, Keh-Chyuan Tsai 교수

저는 National Taiwan University의 Graduate Institute of Communication Engineering 박사과정 학생입니다. 논문의 영어 편집은 상당히 전문적인 일입니다. 저는 다른 영어 편집 회사에 제 논문 편집을 맡겨도 보았습니다만 결과적으로 제 논문은 거절되었고 평가자는 영어가 부족하다고 언급한 코멘트를 보내왔습니다. 그런데 제 급우 한 명이 제게 Uni-edit을 추천해 주었습니다. Uni-edit의 서비스를 이용한 후, 편집된 원고는 의미 표현이 분명해졌고 저널에 무리없이 받아들여졌습니다. 저는 편집장 Ozy와 그의 전문 팀에게 감사를 드립니다. 저는 Uni-edit과 그 전문 서비스를 다른 교수님들과 연구자들께 추천하고 싶습니다.

- Graduate Institute of Communication Engineering, National Taiwan University
Chou Jui-Hung  周瑞宏

저는 National Taiwan University의 의과대학 간호학과 박사과정 학생인 Ya-Wen Lee입니다. 저는 수준이 높은 논문을 발표해야 하므로 제가 논문을 발표하는 속도를 높이기 위해 전문적인 영어 편집 서비스가 필요합니다. 지금까지 편집 회사 3곳을 사용해 보았습니다. Uni-edit은 그들의 전문적인 편집 수준과 제안으로 영어 원어민과 같은 수준의 유창한 원고를 준비하도록 도와야 한다는 것을 강조한다고 느낍니다. 확실치 않은 부분이 있을 때는 Uni-edit은 저와 커뮤니케이션을 하여 제 논문을 잘 이해하려고 합니다. 또한 Uni-edit은 학술 동료 평가 시스템의 엄격함과 마감일을 잘 이해하므로 파일을 늘 약속된 시간에 전달할 것이라고 믿을 수 있습니다. 전문적인 학술 원고를 한 팀이 맡는 것은 매우 중요합니다. 제가 편집장 Ozy와 Uni-edit 팀에 일을 맡긴 것은 이번이 두 번째인데, 저는 다른 연구자들에게도 전문적인 서비스를 제공하는 Uni-edit 팀을 진심으로 추천합니다.

- Doctoral student, Ya-Wen Lee
Department of Nursing, College of Medicine, National Taiwan University

저는 학술 영어 편집을 위해 Uni-edit을 이용합니다. Uni-edit이 편집한 원고를 제가 읽으면 제가 쓴 원고(제 영어)의 어떤 부분이 틀렸었는지 자세히 알 수 있어 많이 배우게 됩니다. 저는 무엇보다도 Uni-edit 직원들의 친절한 태도에 매우 만족합니다.

영어 편집 서비스를 한 번도 이용해 보지 않은 분들에게 저는 Uni-edit의 편집 서비스를 추천합니다. 이런 종류의 서비스를 처음 이용할 때는 매우 불안하다는 것을 저는 잘 압니다. 어쩌면 어떤 것이 필요한 것인지, 그리고 영어 편집 서비스를 어떻게 이용하는지 모를 수도 있습니다. 그러나 Uni-edit에 원고 편집을 의뢰하기만 하면 됩니다. 제가 이렇게 자신하는 이유는 Uni-edit의 고객 서비스가 저를 편안하게 해 주었기 때문입니다. 그들은 아주 기본적인 질문도 잘 대답해 줍니다.

저는 Uni-edit이 뛰어난 서비스와 고품질 영어 편집 서비스를 제공하는 회사라고 생각합니다. Uni-edit의 영어 편집 서비스를 이용하십시오. 아니면 그들의 서비스, 작업 프로세스 등에 대해 질문해 보십시오. 그러면 제대로 골랐구나 하고 느끼실 겁니다.

- yoshida@sci.kagoshima-u.ac.jp
Takuma Yoshida
Department of Science
Kagoshima University

Nagoya University, Environmental Studies, Professor Ippei Maruyama

저는 저널에 원고를 제출하기 위해 여덟 곳의 회사를 사용해 보았는데, Uni-edit의 영어 편집이 제 분야에 가장 적합한 회사라고 느낍니다. 지금까지 3가지 다른 학문 분야의 원고를 편집했는데 그들의 작업에 저는 만족합니다. 저는 Uni-edit의 지원을 매우 고맙게 생각합니다.

그들의 서비스는 매우 유연합니다. 예를 들어, 저널 평가자들이 귀하의 원고를 평가한 후에 귀하께서는 원고의 특정 부분만 편집하도록 요청할 수 있습니다. 또한 공공 기금으로 지불할 수 있습니다. 제 생각에는 Uni-edit의 서비스는 일본 대학의 교수들과 연구자들에게 매우 도움이 됩니다.

- Professor  Ippei Maruyama
Graduate School of Environmental Studies
Nagoya University
http://www.degas.nuac.nagoya-u.ac.jp/ippei/index.html

Uni-edit은 학술계의 엄격한 원고 심사제도와 마감일에 대해 잘 이해하고, 신속하게 질문에 답변하고 문제를 해결해 줍니다. 서비스 가격의 책정 방식도 매우 합리적입니다.

- 우위중(국가 방사능 연구센터 과학연구팀)

저는 National Taiwan University의 생명공학부 교수 Hsueh-Fen Juan입니다. 제가 반년 동안 Uni-edit(대학 영어 편집 및 번역 서비스)에 11건의 논문을 편집하도록 맡긴 것은 Uni-edit 팀이 학술적 엄밀성과 마감일까지 제출하는 것의 중요성을 참으로 이해하여 늘 약속된 시간이나 그 이전에 파일을 보내오기 때문입니다. 편집장 Ozy와 Uni-edit 팀은 연구자들이 맡긴 모든 일에 매우 신경을 써서 문제가 없도록 만들 뿐만 아니라 자연스러운 흐름이 되도록 만들어 줍니다. 어려움이 있을 때는 우리와 커뮤니케이션을 하고 우리가 질문이 있을 때는 적절히 대답을 해 줍니다. 위와 같은 이유로 저는 Uni-edit 팀의 전문적인 서비스를 다른 교수들과 연구자들에게 추천합니다.

- Professor Hsueh-Fen Juan, National Taiwan University

National Taipei University of Technology, Department of Civil Engineering, Derick Kang, E-mail: t7679002@ntut.edu.tw

어떻게 하면 영어 논문에 “정확한” 단어를 쓸 수 있을까 하는 것은 국제 저널에 논문이 받아들여질지 여부를 결정하는 가장 중요한 요인 중 하나입니다. 잘 알려진 학술 논문 영어 편집 및 번역 회사들 여러 곳에 의뢰해 본 결과, 그들이 미국 혹은 영국 스타일의 논문 형식으로 정확한 문법으로 원어민처럼 편집할 수 있다는 것을 압니다. 그러나 논문에 있는 저자의 원래 의미를 “정확하고” “옳은” 용어를 사용하는 것은 편집자의 “전문적이고” “세심한” 편집 능력에 달려 있습니다. Uni-edit(대학 영어 편집 및 번역 서비스)에 영어 편집 서비스를 요청하기 시작한 이후, 제 논문에서 용어를 잘못 사용한 적은 한 번도 없었습니다. Uni-edit의 품질은 모든 학술 저자들에게 신뢰를 받을 만 합니다.

- Professor Derick Kang
National Taipei University of Technology
Department of Civil Engineering
E-mail: t7679002@ntut.edu.tw

저는 Harbin Institute of Technology의 School of Municipal and Environmental Engineering Wang Li 교수입니다. 저는 매년 5건의 원고를 출판하며 따라서 출판 과정의 속도를 높이고 원고의 질을 높이기 위해 전문적인 영어 편집 서비스가 필요합니다. Uni-edit은 학술인들이 지켜야만 하는 엄격한 제출 마감일을 잘 이해하고 있으며 납기를 잘 준수하여 항상 정확한 시간에 원고를 되돌려줍니다.

지금까지 Uni-edit은 제 원고 2건을 편집하였습니다. 편집 과정에서 Ozy와 Uni-edit 팀은 저의 코멘트에 늘 신속하게 응답하고 매우 훌륭한 편집 서비스를 제공합니다. 부과하는 요금도 매우 합리적입니다. 서비스는 Uni-edit과 고객 사이의 신뢰와 존중을 바탕으로 제공되므로 사람 냄새가 난다고 할 수 있습니다. 저는 앞으로도 Uni-edit을 계속 이용할 것이며 다른 교수들과 연구자들도 Uni-edit의 서비스를 도구로 이용할 수 있도록 추천합니다.

- Wang Li
School of Municipal and Environmental Engineering, Harbin Institute of Technology, China

Uni-edit의 Ozy 편집장님께
 
저는 편집작업 코드 P043001HIT를 주문했던 저자 Li Liqing입니다. 귀사의 서비스를 통해 편집된 원고를 읽어 보았습니다. 편집자들의 수고에 감사드립니다! 제가 보내드리는 추천서를 통해 더 많은 사람이 Uni-edit을 찾고 논문을 성공적으로 제출할 수 있게 되기를 바랍니다.

추천서의 내용은 다음과 같습니다:

제 동료 Wang Li의 추천을 통해 제 영어 원고 편집 서비스를 위해 Uni-edit을 선택하였습니다. 전에는 제 원고를 저 혼자 편집했는데 늘 ‘영어 표현이 애매하고 저자의 의도를 이해하기 힘들다’는 심사자들의 코멘트를 받았습니다. 저는 제 논문을 편집하기 위해 많은 시간과 노력을 들였으므로 그런 코멘트는 매우 좌절감을 주었습니다. 그래서 Uni-edit의 도움을 받기로 했습니다. 편집된 원고를 보고 저는 Uni-edit의 편집자들이 저자의 아이디어를 이해한다고 느꼈습니다. Uni-edit은 학술 심사의 엄격함을 이해하고 정시에 원고를 되돌려 줍니다. Uni-edit의 고객 서비스 담당자는 저자의 모국어로 커뮤니케이션을 하므로 이용하기가 매우 편리합니다. Uni-edit의 훌륭하고 강력한 서비스를 경험하고 저는 이미 한 친구에게 Uni-edit의 편집 서비스를 추천했습니다.

감사합니다,

- Li Liqing
Harbin Institute of Technology

국립 대만 대학, 토목 공학과, Keh-Chyuan Tsai 교수

우리 팀은 오랫동안 Uni-edit과 함께 영어 편집 작업을 해왔습니다. 우리는 작업 결과에 매우 만족합니다. 우리는 Uni-edit을 다른 모든 교수들과 학자들에게 기꺼이 추천합니다.

- 대만 국립 대학, 토목 공학과, Keh-Chyuan Tsai 교수